Trecho do filme O Egípcio (The Egypcian, EUA, 1954). Abaixo, transcrição/tradução dos diálogos, começando um pouco mais cedo que o ponto em que começa o filme, e termina um pouco depois.
- Akhenaton
- Eu bebi… a morte, Sinué?
- Sinué
- Sim, majestade.
- Akhenaton
- Assim seja. A culpa é minha. Me deu o que pedi, mas estava errado quando pedi. Fui um fraco. Pensei que meu Deus havia me abandonado, mas não é assim, Sinué… Nem você o matou, como acredita que o fez. Horemheb tenta matá-lo destruindo seus templos, mas a casa de Deus é toda a criação. Destrua as montanhas, esvazie os oceanos, dispa o céu das estrelas, e ainda assim não terá tocado em Deus. Agora vejo claramente. Pensei que Deus fosse a face do Sol, e foi assim que fiz sua imagem. Mas Deus é mais que isso… muito mais. O Sol é só um símbolo de seu calor, de seu poder criativo. Não é uma imagem, não é uma coisa palpável, mas o criador de todas as coisas… É o espírito de amor que vive dentro de nossos corações. Sou mais afortunado do que os outros homens, pois Ele me permitiu reconhecê-Lo. Fique perto de mim, Sinué amigo. Não posso vê-lo direito, mas não sinto dor.
- Sinué
- Não lhe dei dor alguma, majestade.
- Akhenaton
- Nem minha morte importa. Eu não era mais do que uma sombra, das coisas que virão. Uma voz que falou por Ele. Mas haverá outras vozes, mais claras que as minhas. Os corações dos homens não serão negados para sempre. Deus está dentro de todos nós. Um dia, chegará o momento que Sua voz se ouvirá, com palavras que não podem ser mal interpretadas. Os outros mentiram para mim, Sinué, mas acho que você realmente me amava. Deus perdoa tudo, Sinué. Ele o perdoará.
- Horemheb
- Pobre alma… ficou louco até o fim. Oferecerei sacrifícios aos deuses em nome dele. Não me recusarão agora, pois sou um deles. Sou o Egito! Sua taça, Sinué! Beba comigo… Beba pelo começo de um novo Egito!
- Sinué
- Horemheb, não beba isso, ou não será o Egito, nem nenhuma outra coisa!
- Horemheb
- Como ousa?
- Sinué
- Ponha a coroa e procure a princesa. Ela ficará muito surpresa porque não é por você que espera, mas você pode prevalecer e tornar-se divino.
- Horemheb
- Você ousou mesmo!
- Sinué
- Você é o faraó que o Egito deseja. Mas não foi por isso que lhe poupei… Não me agradeça pela sua vida. Agradeça a esse pobre tolo, doente aqui, pois foi ele quem salvou nós dois.
- Horemheb
- Me salvou? Está louco também? Sou o faraó!
- (…)
- Mikere
- Silêncio! O Faraó está vindo. De joelhos. De joelhos, diante do deus vivo!
- Majestade! Os comandantes dos exércitos derrotados rogam clemência ao faraó.
- Horemheb
- Tratarei deles mais tarde. Deixem o médico se aproximar!
- Mikere
- Ajoelhe-se!
- Horemheb
- Deixe-o de pé. Quais as acusações contra esse homem?
- Mikere
- Manifestou-se em público contra o Faraó. Depreciou as vitórias do faraó na Síria e em terra dos hititas. Blasfemou contra os deuses e cometeu outros atos de traição.
- Horemheb
- Uma vez ficamos juntos em frente a esse trono, e você pediu para poupar minha vida. Há alguém disposto a interceder por esse homem?
- (Silêncio)
- Horemheb
- E você, minha esposa devotada?
- Baketamon
- Não.
- Horemheb
- Terá de falar por si mesmo, doutor.
- Sinué
- Não por mim, majestade, mas por aquele cuja memória tentou fazer esquecer, cujo respeitável nome tentou destruir. Por Akhenaton!
- Horemheb
- Você ostenta sua traição na minha cara? Esse nome está proibido! Tome cuidado, doutor, ou eu vou…
- Sinué
- Vá, vá, o que quiser. Ganhará alguma outra batalha? Conquistará terras sem conhecer a derrota? Levará o Egito à gloria, e irá assisti-lo morrer? Vivemos na decadência de nosso mundo, Horemheb… E você representa essa decadência. As nações crescem apenas para cair. Reis constroem monumentos poderosos só para se transformarem em poeira. A glória é efêmera como uma sombra. Todas essas coisas levam em si a semente da morte. Apenas um pensamento pode resistir, apenas uma grande verdade que pode crescer e prosperar, e uma verdade nunca pode ser morta. Passa em segredo, do coração de um homem para outro. É dado ao filho pelo leite da mãe.
- Horemhen
- Está tentando dizer que vai lutar contra mim?
- Sinué
- Oh! Você venceria também essa… pois se falhar em me calar, sabe o que farei?
- Horemheb
- Que fará, doutor?
- Sinué
- Andarei entre as pessoas e tentaria responder as perguntas que queimam seus corações. A pergunta que tem me perseguido a vida inteira e em todos os lugares que passei no mundo, e que me foi respondida por um homem moribundo. Vestirei roupas de escravo, tirarei as sandálias dos pés, e falarei às esposas enquanto fritam seus peixes à margens do rio. Aos carregadores das docas, aos ferreiros em suas forjas, aos escravos com suas brincadeiras. E lhes direi: um homem não pode ser julgado pela cor de sua pele, por suas roupas, suas jóias ou seus triunfos, mas apenas por seu coração. Um homem bom é melhor que um homem mau. Justiça é melhor que injustiça. Aquele que usa piedade é superior àquele que usa violência, apesar de o último considerar-se Faraó, e tornar-se o senhor da terra. Temos somente um Senhor: o Deus que nos criou a todos. Apenas a Sua verdade é imortal, e em Sua verdade, todos os homens são iguais. Nenhum homem é exclusivo.
- Horemheb
- A sentença: exílio por toda a vida!
- (…)
- Sinué
- Escrevi isso para você, meu filho, onde você estiver, e para seus filhos e os filhos de seus filhos. É uma herança muito pobre… Mas é tudo o que tenho.
Filmão. Recomenado, assim como a trilha sonora – se alguém quiser baixar, só seguir este link aqui.









0 Responses to “Discurso para as eras”